Literal Translation by Mbarek Sryfi
An Ode to Dawn
by
Mohammed Bennis
O Goethe, Master of Poets
I have sung from the nearest land of the East praising a glass you used to drink from happily
under a grapevine and you knew all of it was infinitely good,
Alone here at the bar of strangers the waiter is filling my glass
with pure wine
glass after glass
and deep inside I bless an elation
Abstemious, I come to know the West which you have entrusted to the essence of words
You are me —
Today I see you from time to time coming back
looking out from your universal ascent both of us united by a dream
made out of your ink when intoxication
and straying have remained in you a sparkling flame flying to the heights
Truly I will raise the light of your glass
There is no other way but this in these wounded times as if longing for you leads the way
from West to East passing on to me the intoxicating glass
Glorifying what makes me carry on living, far away from the stupidity of hatred
I know that the time of hardship has today become more despotic
in the name of what they called legitimacy
but I with the water of love wash that which has been profaned in the soul
Welcome to a glass of ruby-colored wine
I will drink in praise of love from this glass night after night
I will endeavor faithfully to praise those who chanted
among the poets for the land that remains
for us a mother like it used to be
I, the drunk—
I see the wonder of the unknown shining
on a silence that has singled me out
faithful to the opening of infinity between us,
happy with it forever I will be
Click here to learn about Mbarek Sryfi.