The Creation of the World by the Animals

Homero Aridjis

La creación del mundo por los animales
(según el Popol Vuh)

el cielo estaba vacío y sin movimiento
y la guacamaya escarlata fue un rayo de colores
en la oscuridad uniforme
y las oropéndolas de ojos de azul turquesa
comenzaron a tocar en la mañana
el solo de la luz

en la ceiba prodigiosa, madre de pájaros,
apareció el esquelético mono araña,
con sus genitales colgando, junto al mono danzante,
escribiendo en el espejo del alba mensajes
sobre el tiempo por venir, y el búho lunar,
emperchado en el brazo de la muerte

a la orilla de un río acechó el caimán,
con bandas celestes sobre el lomo,
corrió el jaguar de dientes encarnizados
tras el venado en fuga, el águila de alas
traslúcidas en vuelo vislumbró el horizonte
y todo fue un sueño de plumajes verdes y amarillos

entonces el cuerpo del hombre
y el cuerpo de la mujer fueron
formados de barro y agua y de madera,
hijos del bosque, del sol y la montana,
tuvieron ojos para mirarse a sí mismos
y voz para nombrar a los animales

El Corazón del Cielo el Corazón de la Tierra
y el Corazón del Mar fueron una misma cosa
y todas las criaturas de la tierra del agua
y del aire pudieron llevar una sombra
respirar, ser y amar.
Y la creación se hace cada día.

Translation by Kathleen Jamie

English version by Kathleen Jamie,
based on a literal translation from the Spanish by Anne McLean

(according to the Popol Vuh)

Across an empty darkness,
across unmoving sky,
flashed scarlet macaw –
so day broke: and yellow orioles
with turquoise eyes
began dancing a solo of light

and within a mighty ceiba tree,
the ‘mother of birds’, appeared
a skinny spider monkey
his privates dangling – and howler-monkey,
scriving prophesies on the mirror of dawn,
and lunar owl, perched on death’s arm.

Caiman lurked on a river bank,
his back marked with celestial stripes,
and sharp-fanged jaguar
pursued the fleeing deer; and eagle,
aloft on clear wings, spied the horizon –
and all was a feathered dream: yellow and green.

then figured from water, clay and wood,
came woman and man:
off spring of the sun,
children of forest and mountain,
with their eyes they could behold themselves,
their voices named the animals.

Heart of the Sky, Heart of the Sea
Heart of the Earth beat as one,
and all the winged creatures, creatures
of the waters and the land
could be, breathe, love and cast shade.
And life is re-created every day.

Additional Texts

Click here to read the literal translation by Anne McLean.

 

Audio

"The Creation of the World by the Animals" (Homero Aridjis, read in Spanish by Chloe Aridjis)

"The Creation of the World by the Animals" (Kathleen Jamie)

About This Poet:

Homero Aridjis

Homero Aridjis was born in Contepec, Michoacán, in 1940 to a Greek father and a Mexican mother. After nearly losing his life at age ten in a shotgun accident, Aridjis became an avid reader and began to write poetry. Many of his fifty books of poetry and prose have been… Read More